| Testo VII.  Marias Lob Maria,  wahre Himmelsfreud, der  Welt Ergötzlichkeit.
 Wer  wollt dich nicht lieben,
 du  stehst mir geschrieben,
 ja  bist mir gegraben
 mit  tiefen Buchstaben
 in  meinem Herzelein!
 Wie  schmelzet ein Karfunkelstein im  Lorbeerkränzelein
 so  geht es mir eben,
 mein  Seel und mein Leben
 vor  Lieb sich zertrennen
 und  in sich verbrennen
 bei  deinem Nennen.
 Der  ganzen Schöpfung reiche Zier vergleicht  sich nicht mit dir.
 Es  dürfen die Blumen
 ihr  Schönheit nicht rühmen,
 sie  müssen sich schämen,
 du  tuest benehmen
 all  ihre Zierlichkeit.
 Des  Himmels Sternenangesicht und  aller Sonnen Licht,
 samt  Edelgesteinen
 sie  dürfen nicht scheinen,
 die  Perlen, Korallen,
 Gold,  Silber sie fallen
 vor  dir ins Finsternis.
 Maria,  o mein höchste Freud, die  Welt ist mir verleidt,
 ich  suche zu sterben
 du  wollst mir erwerben
 nur  Gottes Gnaden,
 auf  höheren Pfaden
 so  scheid ich frölich hin.
 | Traduzione Lode  di Maria Maria,  vera gioia del cielo, rallegramento  del mondo.
 Chi  non vuole amarti?
 Tu  mi stai scritta,
 sì  mi stai scolpita
 a  lettere profonde
 nel  mio cuoricino.
 Come  un rubino dà smalto alla  coroncina d’alloro
 cosí  avviene anche a me,
 la  mia anima e la mia vita
 si  straziano d’amore per te
 e  si incendiano
 a  sentire il tuo nome.
 Tutto  il ricco ornamento della Creazione non  si può confrontare con te.
 I  fiori non possono
 vantarsi  della loro bellezza,
 dovrebbero  vergognarsi,
 tu  ti porti via
 tutta  la loro leggiadria.
 La  volta stellata del cielo e  la luce di tutti i soli,
 insieme  alle pietre preziose
 non  possono brillare,
 le  perle, i coralli,
 oro  e argento, davanti a te
 cadono  nell’oscurità.
 Maria,  o mia più alta gioia, il  mondo è per me una sofferenza,
 io  desidero morire,
 se  tu solo mi vorrai ottenere
 la  misericordia di Dio,
 su  più alti sentieri
 io  me ne andrò felice.
 |