| Testo IV.  Der Jäger Es  wollt gut Jäger jagen, wollt  jagen von Himmelshöhn;
 was  begegn’t ihm auf der Heiden?
 Maria,  Maria die Jungfrau schön.
 Der  Jäger, den ich meine, der  ist uns wohlbekannt;
 er  jagt mit einem Engel,
 Gabriel,  Gabriel ist er genannt.
 Der  Engel blies sein Hörnlein, das  laut’sich also wohl:
 Gegrüßt  seist du Maria,
 du  bist aller Gnaden voll!
 Gegrüßt  seist du Maria, du  edle Jungfrau fein.
 Dein  Schoß soll hegen und tragen
 ein  Kindlein zart und klein,
 das  Himmel und auch Erden
 einsmals  wird nehmen ein.
 Maria  die vielreine fiel  nieder auf ihre Knie,
 dann  sie bat Gott vom Himmel,
 sein  Wille geschehen soll.
 Dein  Will, der soll geschehen ohn  sonder Pein und Schmerz.
 Da  empfing sie Jesum Christum in ihr,
 in  ihr jungfräulich Herz.
 | Traduzione Il  cacciatore Un  buon cacciatore voleva cacciare, cacciare  dall’alto del cielo;
 che  cosa incontrò nella brughiera?
 Maria,  Maria la vergine bella.
 Il  cacciatore che dico io, ci  è ben conosciuto;
 egli  caccia insieme a un angelo,
 Gabriele,  Gabriele è il suo nome.
 L’angelo  soffiò nel suo cornetto, che  suona così bene:
 Ave  a te Maria,
 tu  sei piena di grazia!
 Ave  a te Maria, tu  nobile vergine pura.
 Il  tuo grembo concepirà e porterà
 un  bambinello tenero e piccino,
 che  una volta regnerà
 sul  cielo e la terra.
 Maria  la purissima cadde  in ginocchio,
 poi  pregò Dio del cielo,
 che  avvenisse la sua volontà.
 La  tua volontà dovrà avvenire senza  particolare pena o dolore.
 E  concepì Gesù Cristo in sè,
 nel suo vergine cuore.
 |