Johannes Brahms (1833-1897)
Marienlieder op. 22 - IV. Der Jäger

Testo

IV. Der Jäger

Es wollt gut Jäger jagen,
wollt jagen von Himmelshöhn;
was begegn’t ihm auf der Heiden?
Maria, Maria die Jungfrau schön.

Der Jäger, den ich meine,
der ist uns wohlbekannt;
er jagt mit einem Engel,
Gabriel, Gabriel ist er genannt.

Der Engel blies sein Hörnlein,
das laut’sich also wohl:
Gegrüßt seist du Maria,
du bist aller Gnaden voll!

Gegrüßt seist du Maria,
du edle Jungfrau fein.
Dein Schoß soll hegen und tragen
ein Kindlein zart und klein,
das Himmel und auch Erden
einsmals wird nehmen ein.

Maria die vielreine
fiel nieder auf ihre Knie,
dann sie bat Gott vom Himmel,
sein Wille geschehen soll.

Dein Will, der soll geschehen
ohn sonder Pein und Schmerz.
Da empfing sie Jesum Christum in ihr,
in ihr jungfräulich Herz.

Traduzione

Il cacciatore

Un buon cacciatore voleva cacciare,
cacciare dall’alto del cielo;
che cosa incontrò nella brughiera?
Maria, Maria la vergine bella.

Il cacciatore che dico io,
ci è ben conosciuto;
egli caccia insieme a un angelo,
Gabriele, Gabriele è il suo nome.

L’angelo soffiò nel suo cornetto,
che suona così bene:
Ave a te Maria,
tu sei piena di grazia!

Ave a te Maria,
tu nobile vergine pura.
Il tuo grembo concepirà e porterà
un bambinello tenero e piccino,
che una volta regnerà
sul cielo e la terra.

Maria la purissima
cadde in ginocchio,
poi pregò Dio del cielo,
che avvenisse la sua volontà.

La tua volontà dovrà avvenire
senza particolare pena o dolore.
E concepì Gesù Cristo in sè,
nel suo vergine cuore.