Johann Sebastian Bach (1685-1750)

Befiehl du deine Wege

Befiehl du deine Wege
und was dein Herze kränkt
der allertreusten Pflege
des, der den Himmel lenkt.
Der Wolken, Luft und Winden
gibt Wege, Lauf und Bahn,
der wird auch Wege finden,
da dein Fuß gehen kann.

 

Affida la tua strada
e le sofferenze del tuo cuore
alla fida cura
di colui che regna in cielo.
Colui che segna il corso e la via
alle nuvole, all'aria, ai venti,
saprà trovare anche la via
su cui tu possa camminare.

Ein feste Burg ist unser Gott

Und wenn die Welt voll Teufel wär'
und wollten uns verschlingen,
so fürchten wir uns nicht so sehr,
es soll uns doch gelingen.
Der Fürst dieser Welt
wie saur er sich stellt,
tut er uns doch nicht,
das macht, er ist gericht',
ein Wörtlein kann ihn fällen.

 

E se il mondo fosse pieno di diavoli
e ci volessero divorare,
noi non avremmo molto da temere,
tutto ci dovrà andare bene.
Il Principe di questo mondo
si presenta aspro,
ma non ci fa nulla,
ciò fa: è moderato,
una parolina può abbatterlo.

Von Himmel hoch da komm ich her
(dal Magnificat in Mi b, BWV 243a)

Von Himmel hoch da komm ich her
ich bring euch gute neue Mär;
der guten Mär bring ich so viel
davon ich singn un sagen will.

 


Dall'alto dei cieli io vengo qui
vi porto la nuova buona novella,
vi porto una novella così buona
che voglio cantarne e parlarne.

Wir glauben all an einen Gott

Wir glauben all an einen Gott
Schöpfer Himmels und der Erden,
Der sich zum Vater geben hat,
Dass wir seine Kinder werden.
Er will uns allzeit ernähren,
Seel' und Leib auch wohl bewahren,
Allem Unfall will er wehren,
Kein Leid soll uns widerfahren.
Er sorget für uns,
Hüt't und wacht;
Es steht Alles in seiner Macht.

 

Crediamo tutti in un solo Dio
creatore del cielo e della terra,
che si è dato al padre,
perché noi diventassimo suoi figli.
Egli ci nutrirà per sempre,
ci proteggerà corpo e anima,
ci difenderà da tutte le disgrazie,
nessun dolore ci verrà incontro.
Egli si preoccupa per noi,
ci osserva e ci custodisce;
tutto è nella sua potenza.